• Srbija
  • English
  • +381 (0)11 3463 072
  • +381 (0)60 3463 072

  • Nova potražnja
  • Biblija

  • CRVENA KNJIGA – LIBER NOVUS

  • Pobedi sebe

  • Veo hiljadu suza

  • Sazvezje severnog neba

  • Vesna Pešić

  • Ukus trenutka I Zauvijek srećni

  • Perica hoće da gleda televiziju

  • Pobedi sebe

  • Osećanja.O.sećanja

  • hanibal ante portas

  • udah praha

  • Postupak zaštite konkurencije u Srbiji

  • Postupak zaštite konkurencije u Srbiji

  • Në botën e matematikës 1 – pjesa e dytë

  •  MESĐARI i GJON BUZUKUT 1555 Rilindja , (Molitvenik)
     MESĐARI i GJON BUZUKUT 1555 Rilindja , (Molitvenik)  MESĐARI i GJON BUZUKUT 1555 Rilindja , (Molitvenik)  MESĐARI i GJON BUZUKUT 1555 Rilindja , (Molitvenik)

    MESĐARI i GJON BUZUKUT 1555 Rilindja , (Molitvenik)

    GJON BUZUKUT

    Jezik: ALBANSKI
    Autor: Strani

    MESĐARI i GJON BUZUKUT 1555 Rilindja


    Meshari i Gjon Buzukut (1555). Knj. 1, Hyrje dhe transliterim
    Çabei, Eqrem

    Botim kritik
    Prishtinë : Rilindja, 1987
    Језик - албански
    COBISS.SR-ID - 1395714


    ---------------------------
    -----------------Meshari` (Molitvenik) Đona Buzukua iz 1555. godine predstavlja prvu štampanu knjigu na albanskom jeziku i značajan je spomenik albanologije. Ova knjiga, koju je napisao albanski katolički sveštenik Đon Buzuku, sadrži prevod delova katoličke liturgije na albanski jezik, konkretno na gegijski dijalekt. `Meshari` je napisan na latiničnom pismu, sa nekoliko slova preuzetih iz srpske ćirilice.
    Značaj `Meshari`-ja:
    Prva knjiga na albanskom:
    `Meshari` je prva poznata štampana knjiga na albanskom jeziku, što je čini izuzetno važnom za proučavanje albanskog jezika i kulture. ....➡️
    --------------------------------


    Spomenik albanologije:
    Knjiga sadrži dragocene jezičke podatke, koji su ključni za razumevanje razvoja albanskog jezika i njegovih dijalekata.
    Liturgijski tekst:
    `Meshari` je prevod delova katoličke liturgije, namenjen sveštenicima koji su služili na albanskim prostorima.
    Gegijski dijalekt:
    Knjiga je pisana gegijskim dijalektom, što je važno za proučavanje ovog dijalekta i njegove uloge u istoriji albanskog jezika.
    Latinično pismo i uticaj ćirilice:
    `Meshari` koristi latinično pismo sa nekoliko slova iz srpske ćirilice, što ukazuje na uticaj drugih jezika i pisama na albanski jezik u to vreme.

    Kratak pregled:

    Autor: Đon Buzuku (Gjon Buzuku)
    Godina nastanka: 1555.
    Jezik: Albanski (gegizijski dijalekt)
    Pismo: Latinično sa elementima srpske ćirilice
    Sadržaj: Prevod delova katoličke liturgije
    Značaj: Prva štampana knjiga na albanskom, važan spomenik albanologije
    Knjiga je NOVA....na ALBANSKOM jeziku... Jezik: Albanski (gegizijski dijalekt) .........➡️
    --------------------------------

    --------------------------- Slanje: Državna POŠTA SRBIJE , Preporucena tiskovina, , POST EXPRES, PAKET CC Nakon KUPOVINE javljamo Vam konačno da li je knjiga na STANJU... HVALA

    54,55 eur

    Lokacija prodavca: Beograd
    Način slanja:
  • -Poštom
  • -Kurirskom službom
  • -Lično preuzimanje
  • Način plaćanja:
  • -Slanje po uplati
  • -Pouzećem
  • -Pilikom ličnog preuzimanja

  •  
    Šifra: 249033
    Prodavac: internationalbooks (1483)
    Ocena:
    • Pozitivne: 318
    • Negativne: 2
    • Neutralne: 1
    Prosecna ocena: 99,4%